Waarom Duits steenkoolachtig klinkt
Ben je je ervan bewust dat je vaak het werkwoord ’gaan‘ gebruikt?
1. Ik ga zo meteen met David bellen.
2. We gaan onze medewerkers een cursus Duits aanbieden.
Veel Nederlanders vertalen deze zinnen letterlijk en zeggen:
1. Ich gehe gleich mit David telefonieren.
2. Wir gehen unseren Mitarbeitetern einen Kursus Deutsch anbieten.
In uw oren mag dit goed klinken, maar helaas is dit wat je `Steenkolenduits` noemt.
In correct Duits zou je zeggen:
1. Ich rufe gleich David an.
2. Wir bieten unseren Mitarbeitern einen Deutschkurs an.
Als je in het Duits iets wilt benoemen wat je binnenkort of later gaat doen, gebruik je de tegenwoordige tijd in combinatie met toekomstige tijdsaanduidingen, zoals `gleich, morgen, nächste Woche‘
- Wir haben gleich eine Besprechung.
- Wir sind nächste Woche auf der Messe in Köln.
Als je een toezegging wilt doen of zeggen dat je van plan bent om iets te doen, gebruik je het hulpwerkwoord `werden‘:
- Ich werde mich sofort darum kümmern.
- Wir werden nächstes Jahr auf ein neues CRM-System umsteigen.
Hoe je ‘gehen‘ gebruikt
In het Duits wordt ‘gehen‘ gebruikt als men werkelijk ergens naartoe gaat:
- Ich gehe einkaufen.
- Gehst du schon schlafen?
- Wir gehen nach Hause.
- Ich gehe spazieren.
- Ich gehe zu Fuß.
'Gehen‘ kun je ook op de volgende manier gebruiken:
- Wie geht es Ihnen/dir? Mir geht es gut.
- Wie geht das? Das geht doch ganz einfach.
- Wann geht dein Zug? Mein Zug geht um 16:10 Uhr.
- Der Drucker/ das Telefon geht wieder.
- Wo geht es zu …
Blijf op de hoogte blijven van onze blogs
Geschreven door Anne Kewitsch, oprichter en specialist in maatwerktrainingen Duits