Wanneer men 'veel' letterlijk kan vertalen

en wanneer men 'oft' of 'häufig' gebruikt

Hoe zou u zeggen dat u regelmatig of zelfs vaak iets doet?

  1. ‘Ich fahre viel zu unserem Tochterunternehmen in Köln.’
  2. ‘Ich fahre oft zu unserem Tochterunternehmen in Köln.‘


Het juiste woord is B: Ich fahre oft zu unserem Tochterunternehmen in Köln.

Kent u de woorden ‘oft’ of ‘häufig’?

Dit zijn twee bijwoorden die je in combinatie met een werkwoord gebruikt.

De Nederlandse vertaling is ‘vaak’.

Men zegt bijvoorbeeld:

‘Als Kind bin ich oft in Bäume geklettert.’ of ‘Ich arbeite oft von zu Hause aus.’

‘Probleme mit der Internetverbindung kommen leider häufig vor.’

Hier gaat het om:

‘oft klettern‘ (vaak klimmen),

‘oft von zu Hause aus arbeiten’ (vaak vanuit thuis werken) of

‘kommen häufig vor’ (komen vaak voor).

Hoe je ‘viel’ gebruikt

Met ‘viel’ duid je een hoeveelheid aan. Men gebruikt het in combinatie met een zelfstandig naamwoord of het staat in plaats van een zelfstandig naamwoord (zie voorbeeld 3):

De Nederlandse vertaling is ‘veel’.

  1. ‘Ich gebe viel Geld für Elektronika aus.’
  2. ‘Deutschlernen macht viel Spaß.’
  3. ‘Diesen Monat haben wir viel verkauft.’

Het gaat om

‘viel Geld’ (veel geld),

‘viel Spaß’ (veel plezier) en

‘viel’

Herkent u het verschil?

‘Gestern habe ich viel Spaghetti gegessen.’ 

‘Wir essen oft Spaghetti.’

De eerste zin betekent dat je een grote hoeveelheid spaghetti hebt gegeten. De tweede zin betekent dat je vaak Spaghetti eet.

In zakelijke context:

‘Im letzten Jahr haben wir viele Messen besucht.‘ (We hebben veel beurzen bezocht.)

‘Im letzten Jahr waren wir oft Deutschland.‘ (We zijn vaak in Duitsland geweest).

Waarom veel Nederlanders het woord ‘viel’ gebruiken waar ‘oft’ of ‘häufig’ hoort

Dat ‘viel’ vaak verkeerd wordt gebruikt, komt mijns inziens omdat men a) vertaalt (‘viel’ en ‘veel’ liggen dicht bij elkaar) in plaats van bewust met de taal bezig te zijn (‘oft’ is een woord dat je bewust moet tegenkomen en leren).

Pas als u bewust met de taal bezig bent, leert u nieuwe woorden of leert u beter in die taal te worden.

Wilt u meer dan vertalen en goed Duits leren spreken en schrijven?

Neem vrijblijvend contact op voor een oriënterend gesprek. Of bezoek een van onze webinars.

Contact AAdA 8 

 

 

 

 


Academie Aan de Angstel op de DNHK Duitslanddag (14 september 2020 in Utrecht)
"Zet – voor even – je roze bril af: 3 kritische vragen voordat je gaat uitbreiden naar Duitsland"

In verband met het coronavirus is de 4e editie van de DNHK Duitslanddag van 25 maart naar 14 september 2020 verplaatst. Tijdens het grootste Duitsland-evenement in Nederland zal Cactus Marketing in samenwerking met Academie aan de Angstel een infosessie voor mkb'ers houden die focust op de voorbereiding voor hun marktentree in Duitsland.

Nederlanders staan bekend om hun zelfvertrouwen. Daarbij vertrouwen ze erop altijd wel een oplossing te vinden als zich problemen voordoen. Een prachtige eigenschap, vinden wij Duitsers. Maar als je de Duitse markt op wilt, is het verstandig je daar goed op voor te bereiden. Dat zal je behoeden voor mislukkingen en onnodige kosten. Doe het dus eens op z’n Duits: onze 3 kritische vragen en tips zullen je helpen om je entree in Duitsland succesvol te maken.

Over ons

Zakelijk Duits leren aan professionals, daar draait het bij ons om. Academie Aan de Angstel is een taalinstituut waarin wij trainingen, cursussen en workshops Duits aanbieden. Met veel plezier leren we professionals, die actief zijn in een Duitstalig land, effectief communiceren in de Duitse taal.

De trainers zijn uitsluitend native speakers en hebben jarenlang ervaring met lesgeven.

Inschrijven nieuwsbrief

Wilt u iedere maand leuke tips over Duitse taal ontvangen? Schrijf u dan in voor de nieuwsbrief.

Please enable the javascript to submit this form

Volg ons

Academie Aan de Angstel voor moeiteloos en correct communiceren in zakelijk Duits!

Copyright © 2018 Academie aan de Angstel