Wat je over de Duitse vertaling van het woordje 'voor' moet weten

Heb je opgemerkt dat het Nederlandse ‘voor’ niet altijd letterlijk vertaald kan worden?

In het Duits wordt in bepaalde zinnen ‘für’ gebruikt in plaats van ‘vor’.

‘Für’ gebruik je als je iets voor iemand doet:

'Dieser Blumenstrauß ist für dich'.

‘Das Angebot für Firma Schneider GmbH ist fertig’.   

‘Hier ist ein Anruf für Sie/ für dich’.

‘Herr Schneider hat für Sie/ für dich angerufen’.

Als je twijfelt of het ‘vor’ of ‘für’ is, raad ik je aan op de volgende manier te zoeken:

Je wilt schrijven: ‘Der Kunde interessiert sich …. den neuen Artikel.’

Geef in het zoekvenster in: interessiert sich. Er verschijnen voorbeeldzinnen waarin ‘für’ staat.interessiert sich fuer

‘Vor’ gebruik je     

1. als je over een plaats spreekt.vor und hinter

 ‘Vor dem Tisch’. Erbij hoort ‘Hinter dem Tisch’.

2. als je over tijd spreekt:vor und nach

‘Es ist fünf vor sieben’. Erbij hoort: ‘Es ist fünf nach’.                              

Das Mailing soll noch vor dem 14. Juni raus gehen.

Wil je zulke (kleine) fouten vermijden en je Duits naar een hoger niveau tillen?

Bel of mail voor een vrijblijvend gesprek.

 Contact AAdA 8

 

 
 
 

Over ons

Zakelijk Duits leren aan professionals, daar draait het bij ons om. Academie Aan de Angstel is een taalinstituut waarin wij trainingen, cursussen en workshops Duits aanbieden. Met veel plezier leren we professionals, die actief zijn in een Duitstalig land, effectief communiceren in de Duitse taal.

De trainers zijn uitsluitend native speakers en hebben jarenlang ervaring met lesgeven.

Inschrijven nieuwsbrief

Wilt u iedere maand leuke tips over Duitse taal ontvangen? Schrijf u dan in voor de nieuwsbrief.

Please enable the javascript to submit this form

Volg ons

Academie Aan de Angstel voor moeiteloos en correct communiceren in zakelijk Duits!

Copyright © 2018 Academie aan de Angstel